在我心里,有一个燃烧到爆炸的宇宙
  • 2009-06-16

    阿澈星语 - [阅读写作]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/windykaoru-logs/41092842.html

    这个是很久以前的旧事了,今天看到碧瞳的日志突然想笑。

    她那个标题是“还洗什么果冻啊”。这句话或者说这个短语和“捏碎一打盘子”有微妙的神似之处。最初看到他们说吸果冻,我是看不懂的,后来才知道是“仕事”的阿澈星语版本,并且也习惯了“下去吸果冻”这样的说法。今天看到“洗___果冻”这个用法,突然觉得很有趣。原本是日语单词的罗马音经过中文的KUSO音译,成了“吸果冻”这个看起来很悠闲的动宾短语,二次转译为洗果冻,就有一种“啊,这是在工作”的感觉。并且她在用的时候还插了一个疑问代词表愤慨进去(这段是我乱说的),看上去就真的很像汉语了。

    捏盘子出自涅槃,意思是砍掉重练。但是在用的过程中渐渐插入量词和修饰语,还根据汉语的规则改变结构,像是“我家的盘子都被捏碎了”,看上去就很……成熟的感觉,整个短语活起来了呀www

    分享到:

    历史上的今天:

    看帖不严谨 2009-06-16