在我心里,有一个燃烧到爆炸的宇宙
  • 2009-04-19

    伝承の詩 -Verum- - [歌词歌评]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/windykaoru-logs/38142353.html

    lamento的所有歌曲里面我最喜欢的一首。感谢兰子的录入!!今天随手逛到她的博客,看到了她做的LRC,于是请求转载之~

    それでは大切なことを 君に伝えよう
    真実は隠されている
    が、時の流れに決して揺るがず、在り続けるのだ

    災害、死、噂、呪いの渦中に、彼は佇んでいた
    非情、争い、闇、その中で 禍々しさの象徴として彼は立っていた
    冒涜、邪悪の中、恐ろしい姿で、彼はそこにいた
    叫び、空虚の中、真実の姿なのか?
    真実ではないのか? 真実では・・・ない?

    ごらん! 閉じた瞼 あけて
    灰色の世界に、彼は赤い花をもたらした
    希望・・・それは唯一の希望

    遠い記憶 そして 真理を君に贈ろう
    真実は見えない しかし失われず 永遠に留まるのだ

    平和な日々、笑い、穏やかさ・・・人生、実り、幸福・・・
    充足、秩序・・・心の一致、正しきこと、光・・・
    誰もが、それらを求め 彼の傷は痛んでいた
    静かに、しかし確実に・・・
    彼は愛を求めていたか? あるいは求めていなかったか?
    ・・・求めていなかった?

    届け 僕の想い 悠久を超えて
    彼は大地に息吹を贈る
    僕だけが 僕だけがそれを知っている

    呪いの渦中に、彼は佇んでいた
    禍々しい象徴として 彼は立っていた
    恐ろしい姿で、彼はそこにいた
    真実なのか? 真実ではないのか?
    彼は愛を求めていたか? あるいは求めていなかったか?
    誰が知っているというのか?

    ごらん! 閉じた瞼 あけて
    灰色の世界に、彼は赤い花をもたらした
    希望・・・それは希望
    届け 僕らの想い 悠久を越えて
    彼は大地に息吹を贈る
    僕だけが 僕だけがそれを知っている

    其实日文版做LRC的难点在于拉丁语和日语的语法是不一样的,看起来是这么排但句子很有可能换过顺序位置了……

    我刚才一瞬间有翻译歌词的冲动……不过还是算了吧……………………

    分享到:

    历史上的今天:

    关于转载 2009-04-19